topo

topo

erasmus

Objetivos

 

Apresentação do Curso

O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto teve a sua primeira edição em 2007/08 e, desde então, tem vindo a desenvolver-se com assinalável sucesso, razão pela qual obteve a acreditação incondicional por 6 anos concedida pela agência nacional A3Es. As aulas são leccionadas em ambiente laboratorial tecnologicamente avançado, com recurso às ferramentas de tradução assistida e automática, de localização de software e de interpretação mais utilizadas no mercado português e internacional. 

 

A componente curricular, em horário pós-laboral, é constituída por quatro semestres, culminando na elaboração de uma Dissertação, Trabalho de Projecto ou Estágio Profissional. O curso alia a Interpretação (incluindo Interpretação Remota, de Acompanhamento, de Conferência e de Teleconferência) à Tradução, à Localização, à Legendagem, à Gestão de Projectos de Tradução e às Metodologias da Investigação, o que o torna um exemplo único no panorama nacional. Proporciona ainda formação em Tradução Intersemiótica, Jurídica e Económica, por docentes altamente qualificados, em Inglês, Alemão, Francês, Espanhol e Russo. Os alunos do MTIE têm regularmente masterclasses e conferências, por prestigiados convidados nacionais e estrangeiros, nas áreas mais relevantes do curso.

 

O mestre em Tradução e Interpretação Especializadas do ISCAP está apto para uma imediata inserção no mercado de trabalho, destacando-se o seu domínio quer da linguagem especializada das várias áreas do saber, quer das ferramentas de tradução mais recentes. As saídas profissionais situam-se nas áreas da tradução, interpretação, gestão e localização de projectos, edição e revisão, bem como na consultadoria linguística, docência e demais serviços especializados do sector. Tanto ao longo da sua formação como depois de obter o grau, o mestre em Tradução e Interpretação Especializadas está qualificado para integrar a bolsa de tradutores e intérpretes do ISCAP, que proporciona intensa actividade profissional junto de entidades públicas e privadas de todo o país. Tem ainda a oportunidade de realizar estágios internos e externos, junto dos diversos parceiros empresariais do ISCAP.

 

O MTIE colabora em projectos de tradução/interpretação/legendagem de todo o P.PORTO e mantem protocolos para a realização de estágios e colaborações profissionais no Wall Street Institute, Câmara Municipal do Porto, Editora Orfeu (Bruxelas), Open Your Business, Jaba Translations, Dokutech Translations,  Centro Português de Fotografia, COMBOS – Investigação, Formação, Consultoria, SERPI – Serviços de Administração e de Apoio às Empresas, ANE – Associação Nacional de Empresárias, Vida Económica – Editorial SA, Associação Tempos Brilhantes, EDUCOACH – Educação e Inovação Social. O MTIE obteve reconhecimento para efeitos de progressão na carreira docente do ensino básico (2º e 3º ciclos) e secundário, para os grupos de recrutamento: 210, 220, 320, 330, 340 e 350.

 

O MTIE foi admitido por unanimidade no Conselho Nacional de Tradução. O Directorate-General for Translation da Comissão Europeia seleccionou o MTIE para o programa Visiting Translator Scheme 2016. O MTIE foi o único projecto contemplado em Portugal por este competitivo programa europeu.

 

Os diplomados usufruem de protocolos específicos para continuidade dos estudos a nível de doutoramento nas prestigiadas Universidades de Vigo, Salamanca e Santiago de Compostela. O MTIE integra ainda protocolos de cooperação e mobilidade com instituições parceiras de França, Roménia, Letónia, Polónia, Holanda, Espanha, Macedónia, Alemanha, Rússia, Moçambique, Brasil, Estados Unidos da América, Turquia e Macau, entre muitos outros. O MTIE integra a Parceria Estratégica Erasmus + “Sistemas Jurídicos e Direito das Empresas na EU: Traduzir e Interpretar na diversidade”, bem como a RESMI – Rede de Ensino Superior para a Mediação Intercultural. 

 

Os alunos beneficiam de todos os recursos e contactos do Centro de Estudos Interculturais (CEI) do ISCAP, um reputado centro de investigação científica que mantem colaboração com dezenas de instituições, empresas e universidades nacionais e estrangeiras. Anualmente é atribuído o Prémio “CEI – Professora Dalila Lopes” para o melhor trabalho final de MTIE na área da interculturalidade. Ao longo dos anos, os mestres em Tradução e Interpretação Especializadas formados no ISCAP que revelaram notáveis capacidades de trabalho e investigação foram convidados a integrar o seu corpo docente e a tornar-se junior researchers do CEI, tendo também obtido bolsas de integração na investigação científica, ao abrigo do protocolo entre o P.PORTO e o Santander-Totta. É de assinalar a publicação regular de ensaios e de traduções da autoria de alunos e diplomados em Tradução e Interpretação Especializadas na Polissema – Revista de Letras do ISCAP e no E-Journal of Intercultural Studies do CEI.

 

Objectivos do Curso

O objectivo principal do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas é formar tradutores e intérpretes altamente qualificados que possuam todas as competências técnicas básicas exigidas a um tradutor-intérprete.

 

Objectivos educativos:

Obter conhecimentos linguísticos especializados e metodologias de trabalho e investigação na área da tradução;

Dominar a língua activa (materna ou cultural) e as línguas passivas (estrangeiras);

Aplicar correctamente as ferramentas informáticas pertinentes não só ao processo da tradução em si, mas também ao processo de gestão de projectos de tradução;

Assegurar um perfeito trabalho de interpretação a nível de reuniões e conferências, nacionais e internacionais.

 

Objectivos científicos:

Despertar a reflexão sobre as práticas e os métodos mais avançados de tradução e interpretação;

Responder às características específicas do mercado nas áreas da tradução e da interpretação;

Promover uma estreita colaboração, incluindo a prestação de serviços, entre a Escola e a comunidade empresarial, numa perspectiva de valorização recíproca;

Cooperar com outras instituições, nacionais e estrangeiras, em acções de índole científica e técnica.

 

Objectivos culturais:

Desenvolver acções de formação e oficinas de trabalho, no sentido de alargar o conhecimento sobre as culturas dos falantes das línguas passivas (estrangeiras) com as quais os estudantes trabalham;

Estabelecer intercâmbios entre o ISCAP e instituições congéneres, nacionais e estrangeiras, para troca de experiências com vista a uma maior harmonização em termos curriculares e metodológicos;

Fomentar a mobilidade de estudantes e docentes no âmbito dos vários programas da União Europeia.

Para alcançar este objectivo, o estudante terá de adquirir competências que lhe possibilitem executar tarefas de tradução e interpretação complexas e em domínios especializados, nomeadamente:

 

Competências gerais:

Identificar e classificar textos de diferentes áreas (Económica, Jurídica e Literária) em Língua Portuguesa e em duas Línguas Estrangeiras;

Traduzir e interpretar diferentes tipos de texto;

Dominar diferentes modos de interpretação;

Saber utilizar, correctamente, as diferentes ferramentas electrónicas ao dispor do tradutor-intérprete;

Gerir projectos de tradução.

 

Competências específicas:

Avaliar a importância da informação a traduzir ou comunicar;

Aplicar as ferramentas tradutivas (criar bases de dados, fazer glossários, pesquisar on-line sobre temáticas específicas);

Escolher, com base nos conhecimentos estilísticos e culturais, os termos adequados às diferentes situações;

Conduzir trabalhos de pesquisa em áreas de especialização.



Saídas Profissionais

• Tradução
• Interpretação
• Localização de Software e Páginas Web
• Revisão e Edição
• Legendagem
• Gestão de Terminologia,
• Gestão de Projetos de Tradução
• Assessoria Linguística
• Redação Técnica
• Docência


O ISCAP e o seu Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas foram admitidos por unanimidade no Conselho Nacional de Tradução.

 

Reconhecimento do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas

Por Despacho de 08-06-2012 do Senhor Secretário de Estado do Ensino e da Administração Escolar, o Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas foi reconhecido para efeitos da progressão da carreira dos docentes da educação pré-escolar e dos ensinos básico e secundário. Assim, informa-se que foi deferido o pedido de reconhecimento para os grupos de recrutamento 210, 220, 320, 330, 340 e 350 do ensino básico, 2º e 3º ciclos, e do ensino secundário.

 

Todas as informações sobre o MTIE podem ser obtidas em:

Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP)
Rua Jaime Lopes Amorim
4465-004 S. Mamede Infesta
Telf. + 351 229 050 000; Fax. + 351 229 025 899
E-mail: dir-curso.mtrad@iscap.ipp.pt 
URL: http://www.iscap.ipp.pt/site/php/mestrados.php?curs=6
Facebook: Mestrado em Tradução Iscap

































Unidades Curriculares A S T/P/TP/PL ECTS
Tradução Económica (Inglês-Português) 1 S1 -/-/48/- 6
Tradução Intersemiótica (Inglês-Português) 1 S1 -/-/48/- 6
Direitos Linguísticos 1 S1 -/-/48/- 6
Opção I 1 S1 -/-/48/- 6
Opção II 1 S1 -/-/48/- 6
Tradução Jurídica (Inglês-Português) 1 S2 -/-/48/- 6
Interpretação De Conferência 1 S2 -/-/48/- 6
Interpretação De Acompanhamento 1 S2 -/-/48/- 6
Interpretação Remota E De Teleconferência 1 S2 -/-/48/- 6
Opção III 1 S2 -/-/48/- 6
Metodologias Teóricas da Investigação em Tradução 2 S1 -/-/48/- 6
Legendagem e Audiovisual 2 S1 -/-/48/- 6
Gestão de Projetos de Tradução 2 S2 -/-/48/- 6
Localização 2 S2 -/-/48/- 6
Dissertação/Projeto/Estágio 2 Anual O: 32 36



Opções A S T/P/TP ECTS
Tradução Económica (Francês-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Económica (Espanhol-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Económica (Russo-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Económica (Alemão-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Intersemiótica (Francês-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Intersemiótica (Espanhol-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Intersemiótica (Russo-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Intersemiótica (Alemão-Português) 1 S1 -/-/48 6
Tradução Jurídica (Francês-Português) 1 S2 -/-/48 6
Tradução Jurídica (Espanhol-Português) 1 S2 -/-/48 6
Tradução Jurídica (Russo-Português) 1 S2 -/-/48 6
Tradução Jurídica (Alemão-Português) 1 S2 -/-/48 6


Acesso

Podem candidatar-se aos ciclos conducentes ao grau de mestre os candidatos:

 

a) Titulares de um grau de licenciado ou equivalente legal;
 

b) Titulares de um grau académico superior estrangeiro conferido na sequência de um 1º. Ciclo de Estudos, organizado de acordo com os princípios do Processo de Bolonha, por um Estado aderente a este Processo;
 

c) Titulares de um grau académico superior estrangeiro que seja reconhecido como satisfazendo os objectivos do grau de licenciado pelo Conselho Técnico-Científico do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto;
 

d) Detentores de um curriculum escolar, científico ou profissional, que seja reconhecido como atestando capacidade para realização deste ciclo de estudos pelo Conselho Técnico-Científico do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto;
 

e) Serão aceites candidaturas de estudantes finalistas do ISCAP, condicionadas à entrega do comprovativo da conclusão do grau de Licenciado em 2015/16 até ao final do prazo de matricula. Os candidatos nestas condições, em lugar da classificação final da licenciatura, devem indicar a média aritmética simples das classificações de todas as unidades curriculares em que já obtiveram aprovação.
 

f) O candidato deverá ter competência linguística e textual nas línguas de partida e chegada previstas nas opções oferecidas:
i. Domínio perfeito da língua materna (Língua A);
ii. Grande fluência, escrita e oral, da Língua B (Inglês), a nível de C2 no Common European Framework;
iii. Bom conhecimento de mais uma língua estrangeira (Língua C), a nível de C1 no Common European Framework.

 

Nota: Não dispensa a leitura do edital de candidatura publicado anualmente. 

 

Grau conferido

Mestrado - 2 anos














































Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas


Diretora do Curso

Professora Clara Sarmento


E-mail: dir-curso.mtrad@iscap.ipp.pt


Comissão Cientifica:

Diretora: Professora Clara Sarmento

Sub-diretora: Professora Sara Pascoal

Sub-diretora: Professora Manuela Veloso

































Vida Económica
 
 
Tempos Brilhantes
 
 
ANE
 
 
Edu Coach
 
 
Câmara Municipal do Porto
Pelouro da Educação, Organização e Planeamento
 
 
Governo de Portugal
Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas Centro Português de Fotografia
 
 
Open Your Business
Serviços de Consultoria
 
 
DoKu Tech
Translation
 
 
Orfeu
Livraria Portuguesa
 
 
Wall Street Institute
School of English
 
 
ACM
Alto Comissariado para as Migrações
 
 
POCCNR
 
 
Universidade Pedagógica Moçambique
 
 
Universidade de Vigo
 
 
Universidade de Santiago de Compostela
 
 
Conselho Nacional de Tradução
 
 
Centros de Estudos Interculturais
 
 
Combo
Investigação, Formação e Consultoria
 
 
Jaba Translations
Jaba Academy
 
 
SERPI
Serviços de Administração e de Apoio às Empresas